But which is correct? I thought it was the latter because it makes more sense because of the Red Rose, and "Loss of Me" makes little to no sense. But yet more sites and listings I see and files I find still call it "Loss of Me", so at this point I’m not even sure anymore. So what’s it really?
But I prefer Rose of May too, to be honest.
Since we first hear this song on the red rose, it is logical that the song would be called ‘rose of may’. in both symbolic and literal points of view, they represent Beatrix character/personality.
I wonder where on earth ‘loss of me’ came from, to me it sounds like bad translation, thank god this beautiful piece has no lyrics, i’d hate to see what that could be translated into.
And of course, only its creator knows its true meaning: Nobuo Uematsu. too bad he’s halfway across the world ๐
But can’t the "mei" part be pronounced as "mi" if the "i" sign is small? I’m pretty sure I’ve seen a situation where the English word "ME" is transliterated into katakana for some other Japanese sounding title and spelled like that rather than just with the letter "mi".
i bet someone who knows more japanese than i do can help ๐ and correct me if im wrong XD
i bet someone who knows more japanese than i do can help ๐ and correct me if im wrong XD
Oh yeah, that does sound right, forgot about the horizontal line thing to extend vowels. It just seemed weird to think of that word as one character long.